Posts

Showing posts with the label Anthem

Panama National Anthem English Translation

Panama Alcanzamos por fin la victoria En el campo feliz de la unión; Con ardientes fulgores de gloria Se ilumina la nueva nación. Es preciso cubrir con un velo Del pasado el calvario y la cruz; Y que adorne el azul de tu cielo De concordia la espléndida luz. El progreso acaricia tus lares. Al compás de sublime canción, Ves rugir a tus pies ambos mares Quedan rumbo a tu noble misión. En tu suelo cubierto de flores A los besos del tibio terral, Terminaron guerreros fragores; Sólo reina el amor fraternal. Adelante la pica y la pala, Al trabajo sin más dilación, Y seremos así prez y gala De este mundo feraz de Colón.

Pakistan National Anthem English Translation

Pakistan Latin Transliteration: Pak sarzameen shad bad Kishwar-e-Haseen shad bad Tou Nishaan-e-Azm-e-aali shan Arz-e-Pakistan Markaz-e-yaqeen Shad bad Pak sarzameen ka nizaam Qouwat-e-Akhouwat-e-Awam Qaum mulk saltanat Painda tabinda bad Shad bad Manzil-e-murad Parcham-e-Sitara-o-Hilal Rahbar-e-Tarakkeey-o-Kamal Tarjuman-e-mazee-shaan-e-Hal Jan-e-Istaqbal Saaya-e-Khuda-e-zuljalal English: Blessed be the sacred land, Happy be the bounteous realm, Symbol of high resolve, Land of Pakistan. Blessed be thou citadel of faith. The Order of this Sacred Land Is the might of the brotherhood of the people. May the nation, the country, and the State Shine in glory everlasting. Blessed be the goal of our ambition. This flag of the Crescent and the Star Leads the way to progress and perfection, Interpreter of our past, glory of our present, Inspiration of our future, Symbol of Almighty's protection.

Peru National Anthem English Translation

Peru Original Spanish Words CHORUS Somos libres, seámoslo siempre, seámoslo siempre Y antes niegues sus luces sus luces el sol, Que faltemos al voto solemne Que la patria al Eterno elevó. (repeat previous two lines) Que la patria al Eterno elevó. (repeat) Largo tiempo, el peruano oprimido la ominosa cadena arrastró; condenado a cruel servidumbre largo tiempo, largo tiempo, largo tiempo en silecio gimió. Mas apenas el grito sagrado Libertad! en sus costas se oyó, la indolencia de esclavo sacude, la humillada, la humillada, la humillada cerviz levantó. la humillada, cerviz levantó, cerviz levantó. CHORUS English: CHORUS We are free; let us always be so, let us always be so Let the sun rather deny its deny its light Than that we should fail the solemn vow Which our country raised to God (repeat previous two lines) Which our country raised to God. (repeat) For a long time the Peruvian, oppressed, Dragged the ominous chain; Condemned to cruel serfdom, For a long time, for a long time, for a

Paraguay National Anthem

Paraguay Original Spanish Words A los pueblos de América infausto, Tres centurias un cetro oprimió, Más un día soberbia surgiendo, Basta!..., dijo y el cetro rompió. Nuestros padres lidiando grandiosos, Ilustraron su gloria marcial; Y trozada la augusta diadema, Ensalzaron el gorro triunfal! (repeat previous two lines) CHORUS Paraguayos, República o muerte! Nuestro brío nos dió libertad; Ni opresores, ni siervos, alientan, Donde reinan unión, e igualdad. (repeat previous two lines) Unión, e igualdad. (repeat) English: For three centuries a reign oppressed The unhappy peoples of America, But one day, their anger aroused, they said: "An end to this!" and broke the reign. Our forefathers, fighting magnificently, Displayed their immortal glory, And when the august diadem was shattered, They raised the triumphal cap of liberty.

Papua New Guinea National Anthem

Papua New Guinea O arise all you sons of this land, Let us sing of our joy to be free, Praising God and rejoicing to be Papua New Guinea. CHORUS Shout our name from the mountains to seas Papua New Guinea; Let us raise our voices and proclaim Papua New Guinea. Now give thanks to the good Lord above For His kindness, His wisdom and love For this land of our fathers so free, Papua New Guinea. CHORUS Shout again for the whole world to hear Papua New Guinea; We're independent and we're free, Papua New Guinea.

Poland National Anthem English Translation

Poland Mazurek Dabrowskiego: --------------------- Jeszcze Polska nie zginela, Kiedy my zyjemy. Co nam obca przemoc wziela, Szabla odbierzemy. CHORUS Marsz, marsz, Dabrowski, Z ziemi wloskiej do Polski, Za twoim przewodem Zlaczym sie z narodem. Przejdziem Wisle, przejdziem Warte, Bedziem Polakami, Dal nam przyklad Bonaparte, Jak zwyciezac mamy. CHORUS Jak Czarniecki do Poznania Po szwedzkim zaborze, Dla ojczyzny ratowania Wracal sie przez morze. CHORUS --------------------- Translation: Dabrowski's Mazurka --------------------- Poland has not yet succumbed. As long as we remain, What the foe by force has seized, Sword in hand we'll gain. CHORUS March! March, Dabrowski! March from Italy to Poland! Under your command We shall reach our land. Cross the Vistula and Warta And Poles we shall be; We've been shown by Bonaparte Ways to victory. CHORUS As Czarniecki Poznan town regains, Fighting with the Swede, To free our fatherland from chains, We shall return by sea. CHORUS Boguro

Phillipines National Anthem English Translation

Phillipines PAMBANSANG AWIT NG PILIPINAS Bayang magiliw Perlas ng Silanganan, Alab ng puso Sa dibdib mo'y buhay. Lupang hinirang Duyan ka ng magiting Sa manlulupig Di ka pasisiil. Sa dagat at bundok Sa simoy at sa langit mong bughaw, May dilag ang tula At awit sa paglayang minamahal. Ang kislap ng watawat mo'y Tagumpay na nangniningning; Ang bituin at araw niya Kailan pa ma'y di magdidilim. Lupa ng araw, ng luwalhati't pagsinta, Buhay ay langit sa piling mo, Aming ligaya na pag may mang-aapi Ang mamatay nang dahil sa iyo. FILIPINAS (Letra para la Marcha Nacional Filipina) Tierra adorada, Hija del Sol de Oriente, Su fuego ardiente En ti latiendo esta. Patria de Amores, Del heroismo cuna, Los invasores No te hollaran jamas. En tus azul cielo, en tus auras, En tus montes y en tu mar Esplende y late el poema De tu amada libertad. Tu pabellon, que en las lides La Victoria ilumino, No vera nunca apagados Sus estrellas y su sol. Tierra de dichas, de sol y amores, En tu regazo

Romania National Anthem

Wake up, romanian from the sleep of death, you've been sunken in by the barbarian tyrants! Now or never, it's time to sew yourself a destiny, all your enemies should adore! Now or never, we have to demonstrate the world that in our hands still flows romanian blood and we keep proudly one name in our breats, the glorious name of Traian! Marvellous shadows, Mihai, Stefan, Corvine, look at your successors - the romanian nation! With armed arms, with your fire in their veins, they all shout: "Living in freedom, or death!". Priests with the crucifix on their foreheads a christian army, the motto is freedom and it's aim is sacred. We rather fall in fight, with unflawed glory than beeing slaves again on our own ancient place.

Portugal National Anthem English Translation

Portugal A PORTUGUESA Hero'is do mar, nobre povo, Nac,a~o valente, imortal Levantai hoje de novo, O esplendor de Portugal Entre as brumas da memo'ria, O' pa'tria sente-se a voz Dos teus egre'gios avo's Que ha'-de guiar-te `a vito'ria. `As armas! `As armas! Sobre a terra e sobre o mar! `As armas! `As armas! Pela Pa'tria lutar! Contra os canho~es marchar, marchar! Desfralda a invicta bandeira `A luz viva do teu ce'u Brade a Europa `a terra inteira Portugal na~o pereceu! Beija o solo teu jucundo O oceano a rujir d'amor E o teu brac,o vencedor Deu mundos novos ao Mundo! [coro] Saudai o sol que desponta Sobre um ridente porvir; Seja o eco d'uma afronta O sinal de ressurgir. Raios d'essa aurora forte Sa~o como beijos de ma~e Que nos guardam, nos suste^m, Contra as inju'rias da sorte. English: English: Heroes of the sea, noble race, Valiant and immortal nation, Now is the hour to raise up on high once more Portugal's splendour. From

Saint Lucia National Anthem

Saint Lucia Sons and daughters of St. Lucia, Love the land that gave us birth, Land of beaches, hills and valleys, Fairest isle of all the earth. Wheresoever you may roam, Love, oh love your island home. Gone the times when nations battled For this 'Helen of the West, Gone the days when strife and discord Dimmed her children's toil and rest. Dawns at last a brighter day, Stretches out a glad new way. May the good Lord bless our island, Guard her sons from woe and harm! May our people live united, Strong in soul and strong in arm! Justice, Truth and Charity, Our ideal for ever be!

Saint Kitts and Nevis National Anthem

Saint Kitts and Nevis O Land of Beauty! Our country where peace abounds, Thy children stand free On the strength of will and love. With God in all our struggles, Saint Kitts and Nevis be A Nation bound together With a common destiny. As stalwarts we stand, For justice and liberty, With wisdom and truth We will serve and honour thee. No sword nor spear can conquer, For God will sure defend. His blessings shall for ever To posterity extend.

Russia National Anthem English Translation

Gimn Rossiiskoi Federatsii (National Anthem of Russian Federation) Latin Transliteration Rossia - sviashennaia nasha derzhava, Rossia - lubimaia nasha strana! Moguchaia volia, velikaia slava - Tvoio dostoianie na vse vremena! CHORUS: Slavsia, Otechestvo nashe svobodnoe, Bratskikh narodov soiuz vekovoi, Predkami dannaia mudrost' narodnaia! Slavsia, strana! My gordimsia toboi! Ot yuzhykh morei do poliarnogo kraia Raskinulis nashi lesa i polia. Odna ty na svete! Odna ty takaia - Khranimaia Bogom rodnaia zemlia! CHORUS Shirokii prostor dlia mechty i dlia zhizni Griadushie nam otkryvaiut goda. Nam silu daiot nasha vernost otchizne. Tak bylo, tak est' i tak budet vsegda! CHORUS Music: Alexandr Alexandrov (1934) Lyrics: Sergei Mikhalkov (2000) ENGLISH: Verse 1: Russia is our sacred state, Russia is our beloved land. The powerful strength and the great glory Are your properties for all the time. Chorus: Long live our Fatherland, land of the free, The eternal union of brothers nations,

Saudi Arabia National Anthem English Translation

Saudi Arabia [Arabic] سارعي للمجد والعلياء مجدي لخالق السماء وارفعي الخفاق الأخضر يحمل النور المسطر رددي الله أكبر يا موطني موطني عشت فخر المسلمين عاش الملك للعلم والوطن [Romanized] Sarai lil majdi wal alya majidi li khalikis sama war fail khaffaka ahdar yahmilu nural musattar raddidi allah akbar ya mawtani mawtani aishta fakhral muslimin aash al malik lil alam wal watan [English Translation] Hasten To glory and supremacy, Glorify the Creator of the heavens! And raise the green flag Carrying the written light reflecting guidance, Repeat, Allahu Akbar! O my country! My country, Live as the pride of Muslims! Long live the King For the flag And the homeland!

Saint Vincent and the Grenadines National Anthem

Saint Vincent and the Grenadines Saint Vincent! Land so beautiful, With joyful hearts we pledge to thee Our loyalty and love, and vow To keep you ever free. CHORUS Whate'er the future brings, Our faith will see us through. May peace reign from shore to shore, And God bless and keep us true. Hairoun! Our fair and blessed Isle, Your mountains high, so clear and green, Are home to me, though I may stray, A haven, calm, serene. CHORUS Our little sister islands are Those gems, the lovely Grenadines, Upon their seas and golden sands The sunshine ever beams. CHORUS

Singapore National Anthem

Singapore Malay Words Mari kita ra'yat Singapura sama sama menuju bahagia. Chita chita kita yang mulia Berjaya Singapura! Marilah kita bersatu, Dengan semangat yang baru. Semua kita berseru Majulah Singapura, Majulah Singapura! Marira! English Words Let us, the people of Singapore, together march forward towards happiness. Our noble aspiration is to see Singapore achieve success. Let us unite in a new spirit. We all pray: May Singapore Progress. (repeat) Chinese Words (repeat) Latin Transliteration from the Chinese Lai ba, Xinjiapo renmin, Rang women gongtong xiang xingfu maijin; Women chonggao de lixiang, Yao shi Xinjiapo chenggong. Lai ba, rang women yi xin de jingshen, Tuanjie zai yiqi; Women qisheng huanhu: Qianjin ba, Xinjiapo! (repeat)

Sierra Leone National Anthem

Sierra Leone High we exalt thee, realm of the free; Great is the love we have for thee; Firmly united ever we stand, Singing thy praise, O native land. We raise up our hearts and our voices on high, The hills and the valleys re-echo our cry; Blessing and peace be ever thine own, Land that we love, our Sierra Leone. One with a faith that wisdom inspires, One with a zeal that never tires; Ever we seek to honour thy name, Ours is the labour, thine the fame. We pray that no harm on thy children may fall, That blessing and peace may descend on us all; So may we serve thee ever alone, Land that we love, our Sierra Leone. Knowledge and truth our forefathers spread, Mighty the nations whom they led; Mighty they made thee, so too may we Show forth the good that is ever in thee. We pledge our devotion, our strength and our might, Thy cause to defend and to stand for thy right; All that we have be ever thine own, Land that we love, our Sierra Leone.

Seychelles National Anthem English Translation

Seychelles Original Creole Words Avec couraz e disipline nou ti briz tou barier. Gouvernaye dan nou lamin, nou pou resté touzour Frer. Zamin, zamin nou pou aret lité. Plito lamor qui viv dan lesclavaz! Zamin, zamin nou pou aret lité. Legalité pou nou tou! Laliberté pou tou zour! CHORUS Debout, Zome lib! Fier Seychellois, Nou la port ine ouvert. Nou semin ine tracé, Nou soleil ine levé Nou pa pou tourné derier. Debout, Zome lib! Debout, Seychellois! Enou resté dan Linité, dan Laliberté! Avec dignité nou later nou bezouin kiltivé, Ave determinasion lamer nou pou exploité. Enou touzour mars nou tou ensam, Pou recolté tou sa qui noune sinmin. Enou tou zour mars nou tou ensam, Fraternité dan leker, nou lavenir devan nou. CHORUS English: With courage and discipline we have broken all barriers. With the tiller in our hands, we will always remain brothers. Never, never shall we cease struggling. Death rather than to live in slavery! Never, never shall we cease struggling. Equality for all of u

Serbia National Anthem English Translation

SERBIAN LYRICS Boze pravde, ti sto spase od propasti do sadnas, cuj i od sadnase glase, i odsad nam budi spas. Mocnom rukom vodi, brani buducnosti srpske brod, Boze spasi, Boze hrani nasu zemlju i nas rod. Slozi srpsku bracu dragu na svak' dican slavan rad, sloga bice poraz vragu, a najjaci srpstvu grad. Nek' na srpstvu blista grana bratske sloge zlatan rod, Boze spasi, boze hrani moli ti se sav nas rod. Nek na srpsko vedro celo tvog ne padne gneva grom, blagoslovi Srbu selo polje, njivu, grad i dom! Kad nastupe borbe dani, k' pobedi mu vodi hod. Boze spasi, Boze hrani Srpskog Kralja, srpski rod! Iz mracnoga sinu groba srpske krune novi sjaj, nastalo je novo doba, novu srecu Boze daj. Kraljevinu srpsku brani, pet vekovne borbe plod. Boze spasi, Boze hrani, moli ti se srpski rod! --- ENGLISH TRANSLATION God of Justice; Thou who saved us when in deepest bondage cast, Hear Thy Serbian children’s voices, Be our help as in the past. With Thy mighty hand sustain us, Still our rug

Scotland National Anthem

Scotland Flower of Scotland O Flower of Scotland, When will we see Your like again, That fought and died for, Your wee bit Hill and Glen, And stood against him, Proud Edward's Army, And sent him homeward, Tae think again. The Hills are bare now, And Autumn leaves lie thick and still, O'er land that is lost now, Which those so dearly held, That stood against him, Proud Edward's Army, And sent him homeward, Tae think again. Those days are past now, And in the past they must remain, But we can still rise now, And be the nation again, That stood against him, Proud Edward's Army, And sent him homeward, Tae think again. Flower of Scotland, When will we see your like again, That fought and died for, Your wee bit Hill and Glen, And stood against him, Proud Edward's Army, And sent him homeward, Tae think again.

Slovakia National Anthem English Translation

Slovak Republic. Music from folk song "Kopala studienku" (Risoluto) Nad Tatrou sa blyska (Lightning Flashes Over the Tatra Mountains). Nad Tatrou sa blyska hromy divo biju Zastavme ich bratia Ved sa ony stratia Slovaci oziju To Slovensko nase posial tvrdo spalo Ale blesky hromu Vzbudzuju ho k tomu Aby sa prebralo English: Lightning flashes over the Tatra, the thunder pounds wildly, (repeat) Let us pause, brothers, they will surely disappear, the Slovaks will revive. (repeat) This Slovakia of ours has been fast asleep until now, (repeat) But the thunder and lightning are encouraging it to come alive, (repeat)